全自動同時翻訳機ができたらいいな
いつも、翻訳してくださる皆様方の多大なるご苦労に感謝します。
現在は翻訳者の方々のひた向きな努力にもかかわらず、それを越える膨大なみ言が英語と韓国語で押し寄せて来ています。
ドラえもんのポケットから全自動同時翻訳機が出てきたら解決ですが、こんな時は、ベストを目指すよりもベターを探しましょう。
私は現在、テキスト読み上げアプリでみ言を聴く機会が増えましたが、これもひと昔前には考えられなかった技術です。
逆に音声を文字にし、文字を字幕にするアプリがあるかもしれません。
亨進二代王様が語られる横で、同時通訳者がタブレットを持っている場面を見ると、語られた音声が瞬時に文字に起こされて、さらに機械翻訳された下訳を見ながら、精度の高い同時通訳をされているのかなと推測しています。
また、人間が通訳するとしても、いつも、信者がボランティアでする必要はないと思います。外部の翻訳専門会社と時給数千円で契約すれば、確実に翻訳者が確保できます。
本部の皆様も、ただでさえ目が回る様な忙しさだと思いますが、この件も、とても重要ですので、何卒、もうひと肌脱いで調整してくださいます様、お願い致します。
by ロード
クリックして応援してね。
にほんブログ村