天一国の読み方について

天一国は、「テンイツコク」と読むのでしょうか。「テンイチコク」と読むのでしょうか。

「チョニルグック」と読むのが正解でしょ。
という考え方があるかもしれません。

しかし、天一国の正式名称(フルネーム)が、
天宙平和統一国「テンチュウヘイワトウイツコク」
からすると、日本語としては、「テンイツコク」
が、正解じゃないかなというのが、私の考えです。

また、研究社 新英和中辞典によれば、
sanctuary の発音記号は、
【sˈæŋ(k)tʃuèri】です。
ですから、日本語表記としては、
サンクチュアリが正しく、
サンクチュアリーは間違い、
というのが私の意見です。

「些細なことだから、どっちでもいいじゃん。」
と思われる方もいらっしゃるのではないでしょうか。しかし、私は、権威ある天の呼称なので、
キッチリ線引きすべきだと思います。

30年前、入教したころ、スタッフルームに
「2dayセミナー」という貼り紙がありました。
マザーに「2daysセミナーの方が、いいんじゃないでしょうか?」と聞くと
「気にしないで」と言われました。

また別の日に、「スリーセブンの大先輩が来られます。」と言われた時には、
「370双ではなく、777双なので、トリプルセブンと言うべきではないでしょうか?」と聞くと
「教会では、スリーセブンと言うことになってるから」と丸め込まれてしまいました。

by ロード

クリックして応援してね。
にほんブログ村 哲学・思想ブログ サンクチュアリ教会へ
にほんブログ村